Mantente siempre al día con las últimas novedades de Garrovillas de Alconétar y accede al catálogo completo de fotografías en Alkonetara.

¡Explora, conecta y disfruta de nuestra rica historia visual!
Inicio » Generales » La Laguna

¿A Wifredo? sobre la Albejaca

Garrovillas de Alconétar Foros Generales La Laguna ¿A Wifredo? sobre la Albejaca

  • Este debate tiene 10 respuestas, 6 mensajes y ha sido actualizado por última vez el hace 13 años, 2 meses por saavedra.
Viendo 11 entradas - de la 1 a la 11 (de un total de 11)
  • Autor
    Entradas
  • #20009
    saavedra
    Superadministrador

    No se quien es el responsable de la sección del diccionario, y pienso que se debería filtrar algunas palabras que aparecen en el RAE por lo cual creo que no debiera estar como localismo, y algunas a mi entender estan equivocadas, pongo el ejemplo de lo que nosotros conocemos como «Albejaca» y que en la definición teneis «albahaca», pues pienso que nada tienen que ver y me esplico.

    La albahaca es una planta aromática y nuestra albejaca pertenece a la familia de las leguminosas silvestre y que entre otros nombre tiene los de almorta, chicharro, etc…..,y concretamente el nombre científico es Lathyrus sativus, por lo menus yo así lo entiendo.

    salud,

     

    #107292
    Wifredo
    Superadministrador

    Estoy de acuerdu en esu de la albejaca, pues no lo habia vistu, son muchas palabras las que la genti ha iu aportandu y hasta ahora naidi se habia jechu cargu de ordenar ni corregil, yo he vistu anguna cosa más parecia a estu. Ultimamensti se ha jechu calgu de esta labol el tenca, peru creu que esta liau ahora, aunque seguru que encuantih lo vea  lo arregla, de toas folmas mejol seria que si angunu poeis a ratinus libris le echarais una manu. Hay muchas cosas que nos teniamus que ponel de acueldu, comu pol ejemplu el escrebil la nuestra s de cassa asina con dos s, es cuestion de proponel y opinal.

    hasta luegu

    #107293
    salva1
    Miembro

    Pero ,no  obstante  , ahora que lo dices, si te detienes y escuchas atentamante a quien hable contigo nuestro dialecto cuando pronuncia la  palabra casa, casina, cosa,  etc,etc  da la impression  en el sonido de doble ss. No he querido inventarmela , simplemente la he querido  plasmar  como su propio  sonido , me parece,  indica .Otro jemplo es ,  la H la pronunciamos  J  y veces en G.

    Un saludo y sigamos enriqueciéndonos en nuestro honroso dialecto.  

    #107294

    Sr. saavedra, acerca de ese comentario que Vd. hace dela » albejaca «, decirle que a mi personalmente me parece correcta… mientras no se tenga constancia de otra definición mejor. cualquiera que haya tenido un ¨arreati¨ puede haber sembrado en él alguna vez ¨albahaca¨. y todos sabemos que no son lo mismo. Se supone que » albujera » tiene como definición «albufera»  Vd. como yó sabrá bien lo que es una «albufera» y huelga decir que lo que tenemos nosotros mas bien es una «charca» no una «albufera». sin más, un saludo.

    #107295
    R Romero
    Participante

    Albuhera(estanque de agua)

    Si la pronunciamos con «h» aspirada deriva en albujera.Tenenos, por tanto, una albujera, no una albufera(laguna litoral)

    #107296
    saavedra
    Superadministrador

    Estoy de acuerdu contigu en que no tenemuhs una albufera, ya que esu es agua procedenti del mar y que la separa una lengua de tierra. En cuanto a lo nuestro o bien le decimus chalcas o si escribimus comu se pronuncia en garrovillanu creu que deberiamus ponel albujhera, ya que la j como consonante fuerte no se sueli usal en el prueblu, por lo que hay que ponel una h en el mediu pa jhadela debil, creu.

    salud

    #107297

    ¿ Por qué será que el Diccionario de la Real Academia de la Lengua en su  vigésimo segunda edición, no reconoce la palabra «albuhera» ?      Si a lo largo de los años, algo se nos ha dado bien aquí, ha sido retorcer palabras. Y en este caso la victima fué «albufera»  Sr. Romero. Un saludo.

    #107298
    saavedra
    Superadministrador

    Ahí le deju un enlazi en que se recogi que la palabra albuhera está metía en al RAE

    &

    #107299

    Bueno. investigando un poco más he encontrado en el  DRAE lo siguiente:  Albuera, Albuhera y Albufera, provienen del Arabe con un solo significado, que es » mar pequeño «. Si bien la primera, no es sinónimo de las otras dos… ¿?

    #107300
    K k2
    Participante

    Bueno sois buenos estudiando en el DRAE yo albufera se que era las albueras de Valencia pero no sabia que provenia del Arabe se gi asi siempre se aprende algo de los de mas un saludo.k2

    #107301
    R Romero
    Participante

    Sigue investigando dehtripaterroni, no te quedes con el solo significado de «mar pequeño»(al-buhayra)

Viendo 11 entradas - de la 1 a la 11 (de un total de 11)
  • Debes estar registrado para responder a este debate.

Mantente siempre al día con las últimas novedades de Garrovillas de Alconétar y accede al catálogo completo de fotografías en Alkonetara.

¡Explora, conecta y disfruta de nuestra rica historia visual!