Propongu esti jilu pa opinal de nuestras palabras, y discutil de su autenticidad o no. Por ejemplu:
Comu se di enpeleti o peleti, que significa desnudo. Personalmenti esta palabra la conozcu muchu antis que la expresión "en pelotas" o "en bolas".
Propongu esti jilu pa opinal de nuestras palabras, y discutil de su autenticidad o no. Por ejemplu:
Comu se di enpeleti o peleti, que significa desnudo. Personalmenti esta palabra la conozcu muchu antis que la expresión "en pelotas" o "en bolas".
en peleti, siempri he escuchau una detras de la otra, peleti a secas no me suena.
Yo quieru proponel tamién otra, a vel cual dambas es más populal, si chicharris o chalequitus.
Un saludu dotoljoskin y a tou los forerus.
Yo ma bién digu qes empeliti. he oiu esa palabra muchas vecis
Que "en peleti" vien de en pelu, y no de en pelotas.
En cuantu a los chicharris, piensu que es el nombri. Lo de muchachinus con chalecus es una manera familial de llamalos .
Que opinais del "jatu" , que venian los pastoris una vé a la semana apo'rel.
Esa es más fácil y a la vez más compleja, pues no es más que la adaptación fonológica de la palabra Hato, pero puede ser usada en todas estas acepciones. El uso más frecuente que yo he oido es el que se le dá a la primera acepción. "Avial el jatu" o "con el jatu a cuesta".
hato. (Quizá del gót. *fata, vestidos; cf. nórd. fot). m. Ropa y otros objetos que alguien tiene para el uso preciso y ordinario. || 2. Porción de ganado mayor o menor. || 3. Junta o compañía de gente malvada o despreciable. Un hato de pícaros, de tontos. || 4. hatajo (ǁ grupo de personas o cosas). || 5. coloq. Junta o corrillo. || 6. Sitio que, fuera de las poblaciones, eligen los pastores para comer y dormir durante su permanencia allí con el ganado. || 7. hatería. || 8. Col., Hond., R. Dom. y Ven. Hacienda de campo destinada a la cría de toda clase de ganado, y principalmente del mayor. || 9. ant. redil. || andar alguien con el ~ a cuestas. fr. coloq. Mudar frecuentemente de habitación, o andar vagando de un lugar a otro sin fijar en ninguno su domicilio. || liar alguien el ~. fr. coloq. Prepararse para marchar. || menear el ~ a alguien. fr. coloq. Zurrarle, darle golpes. || perder alguien el ~. fr. coloq. Huir o hacer algo con tal aceleración y falta de tiento, que parece que pierde o se le cae lo que trae a cuestas. || revolver el ~. fr. coloq. Excitar discordias, inquietar los ánimos de unas personas con otras. || traer alguien el ~ a cuestas. fr. coloq. andar con el hato a cuestas.
Peru en pelu y en pelotas tienin el mesmu significau.
Y esta dedondi vien? fuhca puede ser residuos. "barrer la fusca"
Y esta otra que mas bien considero que es un vicio del lenguaje, "embece" que significa inbécil.
Si "jatu" se puei consideral adatacion fonologica entoncis bombers, rato, camio, testimu, etc... y tambien lo seran en el catalan nu???, que compleju e ehtu del idioma......
Kupy
Pues si señor, como ya ha explicado en alguna ocasión el maestro balbanchu, ese es el sentido intrínseco de la etimología. Encontrar la palabra genérica o raíz de la cual ha surgido la nueva palabra.
Date cuenta que la misma palabra “hato” proviene del gótico “fata” y a lo largo del tiempo ha ido degradando ,evolucionando o adaptándose en las diferentes regiones o países hasta la presentación actual.
Ni que decir tiene ,que el catalán es más de lo mismo.
Otro ejemplo claro es nuestra palabra “jigu” higo-en castellano-, figa- en catalán- y ficus –en latín-
Verdaderamente esto del idioma el complejo y curioso.
Peru en pelotas, comu tu bien dicis, es una expresión bastanti mas actual. Sin embalgu en pelu, lo conozu de toa la vida, y tengu que decil que me pareci mas acordi con su significau.
Es no poel escribil la "ese" que mientu, ya he vistu a kiku que la pon comu los catalanis Ç, otrus la sustituyin pol la h. Peru no acaba de cuajal.... Esu si, cualquiel cosa anti de ponela en cahtellanu, pol que el soniu es totalmenti distintu.
proponel alguna solución pa que poamus unifical.
Salú pa toitus y cos`traigan muchas cosas los reyis.
Podiamos escribir dos "s" cassa, cossa, salir,
Havel,quisiera decirus una coça referenti ha lo que di evo sobri la mi utilizacion de la Ç que pol ciertu no ehs ehclusiva de Cataluña ya que el egemplu mahs celcanu lo tenemus en Portugal,lo miu mahs bien puiera sel cielta enfluencia de la region andi llevu mahs de la mita de mi vida,normalmenti mew deju lleval cuandu escrivu pol la pronunciacion que comu diju un tal Regatu en un comentariu que mando en referencia ha lo que ehsponia Fraili,al no dihsponel de gramatica lo mahs aceltau en eçus caçus seria dejahsi lleval pol la pronunciacion:egemplu cuandu nusotrus decimus CAHSCAJU o cascaju:un saludo
Tou ehtu que p'aquí se ehponi es lo que ja nesecesaria de folma inmediata una gramática ehtremeña, con su correspondienti urtugrafía. Tous sabemus comu se pronuncian las parabras peru no comu se escribin.
Cualquiel inentu o apañu personal es meramenti esu, personal. A mi lo mehmu me dá escribil Extremaura, Ehtreamura, Estremaura, Eçtreamura. Lo únicu que me importa es que sea la "nuestra folma" y que lo jagamuh tous igual.
Dotol, al contrariu de lo que paeci, en catalán la "ss", se pronuncia sorda y "s" sonora. Cosa de catalanis.
Un salú pa tous y que disfruteis de los reyis......... de los que le han echau a los muchachus, claru. Que máh de unu no le va a dejal catal al niñu la Play, Wii o el cochi teledirigido. Comu si lo viera.
Carpe diem
o es una expresión o sonido primitivo que significa mira? del verbo mirar.
Tamien he preguntau antis por la palabra "fuhca" como residuos o restos de algo que ensucian el ambiente.
Y por "embece" que es imbecil, si es un vicio del lenguaje o de donde viene.
Fusca es parabra astulionesa. El su orihin es latinu: fusca es el prural neutru de fuscum que senifica "escuru", polo tantu fusca son "cosas escuras, renegrias". Daí que senifiqui "maleza" i endispués "basura, pesti, ñorda". En estremeñu tamién conselvamus el ahetivu fuscum latinu, nuna horma mas oriental i castellanizá que es hoscu i en otra, que es la latina fuscu, con el mesmu senificau qu'en latín.
Dambas parabras rescrecin del latín pellem "piel, pellehu", mas el sufihu -otu/-oti/-eti. La holma mas antígua es la que vuhotrus gastais en -eti: empeleti, peleti, pus conselva la -e- < -i- latina de la holma pellitum, la cuala, curiosiaenti senificaba en latín "el que está arrevuhau en piel". Las hormas empelotu/i i pelotu/i son criacionis posterioris pol mé el sufihu -otu/-i, mas frecuentis ena luenga qu'el acaberu en -eti.
El su usiu está bastanti craru, anque nu mos paremus a cavildalu bien: la horma empeleti es un alvérbiu, proceenti la holma en peleti.
Daivus cuenta de que cuandu palramus de empeleti, nu gastamus la holma en prural: Está empeleti/Están empeleti. Estu es una crara seña de que se trata dun alvérbiu. A la escontra, las holmas peleti/peloti/pelotu son ahetivalis, equivalenti a "esnú". La custión de pol qué gastamus mas empeleti que peleti es pol usiu el verbu: deque izimus "estal" se marca un estau i esi estau lo aseñalamus cola prepusición "en": estoi empeleti. Peru si gastamus otru verbu, cumu "vel", sigún el contestu, puemus oyel los vidi pelotinus u los vidi empeloti.
Habeis oiu alguna ve esta expresión : " ma" que mala cataura .Quien me puede decir que significa las palabras ma y cataura. No estoy seguro del significado de ambas, a pesar de haberlas oido muchas vecis. Creo que mas utiliza como sorpresa y cataura forma o condición personal
Creu que "ma" es diminutivu de madre, o mairi.
Y "cataura" pos de catal (probal). Osea, que no es agradabli de probal.
¿Comu andamus 'e chahcarrillus y refranis garrovillanus?.¿Os acoldais de muchus, de nengunu, os suenan peru os pajin que no son asina?
propongu tamien a travei d'esti jilu propuestu pol dotoljoskin intental recuperal unus buenus cuantus a mas a mas del palabreriu, si a tous os paji bien.
Comu chahcarrillus yo digu dos: PA LA TU TIERRA GRULLA, AUNQUE SEA CON UNA PATA y SI D'ESTA SALGU Y NO MUERU NO QUIERU MAS BOAS AL CIELU.
Y comu refranis estus tres: EN AGOSTU FRIU EN ROSTRU; EN PEYENDUSI RECIU Y MEANDU CLARU, MIERDA P'AL BOTICARIU; y SI EL ALICANTI VIERA Y EL ESCULPION UYERA(de oil, escuchal) NO HABIA HOMBRI Q'AL CAMPU SALIERA.
No se si los habreis escuchau asina, deferentis, o no os suenan. Sea comu sea decil.lu si os paji bien a toitus y siendu asina proponel mas, apalti de mas palabrinas tamien. Un saludu a toitus paisanus.
Asina comu hay palabras que mas o menus le encuentru la raíh etimulogica, velei hay otras que se me resistin muchu. Da ondi creeís que puein venil estas tres:
PENINERRI: (jadel un "monticulo" de algu)
MERREA :(Se utilizaba muchu en la jerga 'e los pastoris y es lo mesmu que decil oveja)
CHOINA: (ja muchu tiempu que no la escuchu, tan solu a angun vieju palranti cuandu me palra d'antañu, y al igual que l'anteriol la utilizaban pa referilsi a una oveja. No se si tendra que habel anguna razón en cuantu a la raza o edad de la oveja, ya que pol ejemplu PAPUA si lo utilizaban los pastoris pa referilsi a la oveja vieja).
Habel si angunu las ha escuchau o sabi cual puéi sel la su etimulugía.
Un saludu a toítus.
Peninerri
Procei de la raís latina pin- "pinu", pola holma e piringutu. A esta raís se l'á añiiu dos sufihus. El primeru es el sufihu -inu: penin- (cf. cántabru peninu "pinitu"). El segunderu es -err, de caraiti deminutivu u despeutivu. Asinque pen-in-err-i "piringutu paí chiqueninu".
Merrea
Se trata dun casu de conhusión de labialis, de b pol m. La holma premitiva sedria berrea, pola onomatupeya bee (cf. verbu berreal). Lo que nu me quea craru es si lo gastais cumu sustantivu u cumu ahetivu.
Eno tocanti a "choina", pol favol, Balbanchu, imi si lo prenunciais choi-na u cho-i-na, polque m'ayuaria a landeal la su etimulohia. Un salú.
la jolma que yo he escuchau siempri 'e pronuncial choina ha siu recayendu el golpi de voz juerti en cho; si llevara acentu sería chóina. Peru repitu, no se si los pastoris
s'arreferían a anguna raza en'especial de oveja o a la edad d'una oveja. Ja muchu tiempu que no la escuchu, solu a los viejus palrantis, y nolmalmenti cuandu la escuchaba, tous eran del "gremiu". Asi mesmu me guhtaria landearas tamien la palabra ababuei que es babuesa (babosa) pa nusotrus. Creu que semus unu 'e los pocus pueblus q'utilizamus i conselvamus esa palabra. Gracias fraili, un saludu.
La raís de ababuei es la mesma que la de babuesa: bab- "baba". En babuesa tuvió que ditongal la o cuandu la parabra ya nu se sintia cumu compuesta pol bab-osa, sinu cumu babos-a. En ababuei, la a primera protética es sin dua pol artículu que, supongu, prenunciareis "l'ababuei" de "la babuei". Nu sé si lo gastais en femininu u en masculinu, de sel en masculinu vien siendu lo mesmu que en "el amotu".
El acaberu en -i es lo mas efariciosu p'avrigual. Es capás de tratalsi duna -l vocalizá ababuel > ababuei u quiziá se trati, que yo pa mi creu qu'es lo mas siguru, dun acaberu analóhicu a la parabra "buei" pol "bue" u "güe", que tendria la "-b-" segundera de babuesa.
P'arrematal: creu que "ababuei" es un cruzi entri "babuesa" i "güei".
Me gustaria sabel el su héniru i el su prural, Balbanchu. Asperu que te convença el espricaeru. A! Lo de choina, es posibri que seya cho-i-na, pola perda dangún son entremeyu, nu sé, quiziá de *chovina. De toas holmas nu andu mu puestu nel vocabuláriu ganaeru i pastoril. Un salú.
¿Pol que cuandu mentamus a álguien pol su nombri en tercera pelsona lo decimus en garrovillanu?. (pedru, Mateu, Fernandu, Domingu......).Y sin embalgu pa dirigilnus a ellus los nombramus en castellanu. (Pedro, Mateo, Fernando, Domingo)
Y, ¿pol que pa mental a una mujel, le ponemus siempri el articulu "la"( la Maria, la Petra......). Y con los hombris nunca?.
nusotrus decimus pierna a las partis de la naranja o merienda a la comia de mediu dia, etc. etc.
Anque sedria aventurau izilu, se trata dun ehempru de declinación en estremeñu. Abemus en estremeñu, pa los nombris en -u en -i un casu e vocativu, cumu notras tantas luengas, enos que cuandu mos derihimus a arguin se gasta una holma en -o u en -i al respetivi. Izimus: Gório, ahila palantri qu'ara voi yo. Nesa oración Gório está en vocativu, con vocal acabera abierta. Peru alugu izimus El Góriu á ahilau palantri. Aí gastamus en -u polque nu se llama a Góriu, el Góriu es suhetu. Estu tamién aconteci ena "fala". La razón es fonética, polque cuandu gastamus un nombri en hunción vocativa es cumu si ihieramus una entreheción, pol esu izimus "Benardo, ven pacá, coile" i nu izimus "*Benardu, ven pacá, coili". I cuandu saluamus izimus "amos" u "amos allá" i nu "amus". Tantu con entrehecionis de pol sí cumu con nombris (seyan de presona u nu, sustantivus i ahetivus) nu afechamus la vocal final.
Eno tocanti al artículu, se emprea el artículu con nombri própiu, seya de muhel u d'ombri cuandu se conoci el referenti, polo menus esa es la costumbri enos muestrus puebrus. Izimus "El Huli i la Rosina estuvun ayeltardi en casa", nu "Huli i Rosina estuvun en casa". Evo, tendrias que acraralmi una mihina mas esi usiu nel vuestru puebru al tentu el nombri los ombris. Un salú.
Dotoljoskin, palral de localismus en Estremaura es argu que namás hazin los dialeutulogus que labutan pol farrungal el patrimoñu lésicu estremeñu. Pocas parabras conoçu que namás s'igan nun puebru dau. Que chambin los referentis u se mui el prenunciaeru nu senifica sel parabras destintas. Pol mu ralu que vos sueni lo de peninerri sempri enhalla parabras apaicias en estremeñu que gastin esa mesma raís cumu "pinoti", "pinu", "pininu". Lo de "ababuei" pos cruzi entri babuesa i güei, dambas las dos desistentis tamién en estremeñu. Pol esu palral de localismus es argu que nu me gusta, polque si ai argu que é descubiertu nestus añus d'envestigaeru á siu que el lésicu estremeñu de norti a sul es el mesmu, con mayol u menol grau de castellanización, peru el mesmu.
Eno tocanti a lo de "cúyu pan deharras?" el empreu del pronombri "cúyu" con valol enterrogativu nu vos acagaci, polque asina era en latín i asín era en castellanu i astulionés antíguus. Muhotrus lo conselvamus cumu tantas otras parabras i hechus gramaticalis. Ponti el ehempru el usiu del posesivu entri artículu i posesión "el mi cochezinu", esu era lo nolmal en castellanu antíguu, peru en estremeñu, lo mesmu qu'en asturianu, purtugués, gallegu, italianu, ec asina se á conselvau. Dendi la pespetiva emperialista te izirán que se trata dun vurgarismu i un arcaismu, dondi ellus án volucionau con otra holma sintática. La rialiá es que son muchas las luengas romancis cola estrutura artículu + posesivu + nombri i nu pol ellu son rahus arcaicus i vurgaris. Eno tocanti al sintiu la frasi, está craru que el que trai el pan a casa son los padris, pol esu preguntal de qué pan comis es lo mesmu preguntal de qué família eris, quiénes son tus padris. Más, cumu esa custión me risurta tan pulia, sintética i metafórica la lihí pa la mi bitácura, que asina se llama: cúyu pan eharras?
Un salú.
Jaga uste el favol a vel comu lo vei, un vieju dichu en garroti pa preguntali a los chiquetis de quien son hijus, ¿cuyu pan disgarras?.
Cuando nos preguntan a los extremeños ¿de donde eres ? si le dices de Badajoz te dicen bellotero y de Cáceres te dicen mangurrino.Como es obvio, bellotero por las bellotas , aunque hace tiempo, en un medio extremeño, se dijo que en la provincia de Cáceres habia mas encinas que en la de Badajoz. Según un académico e ilustre extremeño dijo que también se denominaban MANGURRINO a los Almerienses y a aquellos de una comarca de la provincia de Granada.Que era debido a que en los tres lugares se le decia mangurrino ,antiguamente, al cerdo cuando al mirarlo, por su parte trasera, se le veia hermoso y con grandes jamones.
Cutainu, que ehcuchá en boca de una jembra es deborrizaora.
solu son los de Caciri capital no los de la provincia. Los garrovillanus lloronis y los venterus....
En primer lugar reconocer el conocimiento del extremeño y el trabajo del amigo Fraili, aunque soy neófato en la materia me gustaria opinar sobre algunos asuntos:
A los paisanos garrovillanos, a mí personalmente, me parece que la forma de escribir la "s" que se pronuncia en Garrovillas con cierto parecido a la "s" francesa sería apaciguar la fonética colocando una "h" entre la "s" y la vocal por ejemplo "casha". En cuanto a la pregunta de Dotoljoskin (por cierto valiente nombre raro te has puesto amigo) sobre "cutainu" como creo que todos sabemos es el subtantivo de pasar "cuitas", o sea penas, y de ahí el que ser un "cutainu" esa una forma despectiva.
A mi parecer la "Ç" no se emplea mucho en Garrovillas, y creo que es una forma más del sur de Extremadura, por ejemplo creo que en Don Benito y comarca se usa más y sobre todo en la zona de influencia con Portugal, así en Garrovillas no se diría "conoçu", sino "conozu"
Por otra parte el amigo fraili suele emplear la "h" para sustituirla fonéticamente por la "j", que yo creo que es una letra que siempre nos ha caracterizado en la forma de hablar de los extremeños; de hecho uno de nuestos dichos más famosos es aquel de "el que no diga jacha, jigu y jiguera no es de mi tierra", y posiblemente fraili que sabe una eternidad más que yo tenga razón, pero a mi me cuesta mucho leer la "h" como "j" , por ejemplo yo díría "nujotru" y no "muhatrus" y que además en algunas ocasiones también la emplea como "f". Esto también me lugar para defender de alguna forma los localismos, que sin duda es de donde conjugando todos ellos, se puede llegar a aglutinar una forma de hablar y enriquecimiento del diccionario del extreméño, porque está claro que no se habla ¿o habría que decir se hablaba? igual en Hoyos, que en Serradilla, que en Don Benito o en Oliva de la Frontera. A lo mejor yo es que tengo la vista corta y no llego muy lejos, pero es mi pensamiento
En lo referente a "mangurrinu" y "bellotero", yo siempre lo he entendido como lo dice Salva, porque allá por principio de los 70 fue la primera vez que la escuche en Cataluña cuando dije que era de Garrovillas de la Provincia de Cáceres, si bien es cierto que quien más nos dice mangurrinus son los de Badajoz, y cuando hablo de Cáceres y Badajoz me refiero a Provincias y no a localidades.
Bueno creo que ya esta bien, que habré resultado un poco piñazo, y seguro que no tengo mucha razón, pero es que hacía mucho que no conectaba con vosotros y tenía cierto mono.
Salud.
Amigu Saavedra, nu hagas tantas alabáncias, que s'avehina unu. Güenu, ave que vos espriqui asín poncima cúmu va lo de la z/c,ç, la h i la s.
La z
La "z" se gasta pol son entredental fricativu sonoru , en cristianu, una "d" con un son mas rehilón que en "adiós": es la "d" que prenunciamus en "zagal", "barzón" u "hazel", peru que pol etimulohia creu comenienti escrebila cumu se escrebia en epoca meyeval: con z.
La letras "c/ç"
Las gastamus pal son entredental fricativu sordu , paque mos entendamus, el son de las parabras "cabeça", "acienti", "cien". La ç se prenúncia lo mesmitu que la "c", peru escrebimus "ç" alantri de a, o i u i "c" alantri de e, i. Es lo mesmu qu'en castellanu cuandu escrebin z alantri de a, o, u i c alantri de e, i. Cuandu el castellanu escrebi zapato, muhotrus escrebimus çapatu. Gastamus la "ç" lo mesmitu que se hazia antañu, polque endigual qu'en purtugués u francés, conselvamus la opusición sonora/sorda meyeval, cosa que nu á conselvau el asturianu u el castellanu. Puestu qu'asina prenunciamus i asina destinguimus, creu que la holma simpri d'escrebil estus sonis es cumu lo hazian antañu. Nu estanti, nu vos conhundais, la ç suena cumu la "c" i nu cumu "s". En purtugués escrebin "calçar" i prenúncian . Muhotrus escrebimus "carçal" i prenunciamus .
La h
La "h" en estremeñu tini el son larínhiu fricativu sordu u sonoru (sigún la pusición) de , nu tini ná que vel cola "j" castellana cumu vuhotrus sabís mu bien. Enas luengas que gastan esti tipu d'aspiración cumu en ingrés, latín, ec. sempri án escrebiu una "h". Polo heneral, ondi los asturianus escrebin "x", muhotrus escrebimus "h", pos asina á siu la volución: xulgar > hulgal, abaxu > abahu. Cumu la "h" es la letra que fonética i ortugraficaenti es la mas correuta, creu comenienti siguil esi patrón i nu dil de rabeón atrás del castellanu i siguil la su ortugrafia que en ná mos val.
Eno tocanti a la "s" sonora que vuhotrus conselvais, estoi cavildandu sobri muifical esi espetu ena ortugrafia qu'escrebí i hazel lo mesmu que con la c/ç i z i que escribamus tamién esus sonis cumu antañu, es izil, con s/ss: -s- entrevocálica cuandu prenunciemus cumu en casa u helmosu i ponel -ss- cuandu prenunciamus cumu en massa, dessamin u passal. Aquí tamién siguiriamus la ortugrafia purtuguesa u francesa, que es la meyeval. Esa es la mi prepuesta, i al mi hulgaeru, creu que es la mas comenienti i simpri. Agora quea que vuhotrus los palrantis opineis.
Un salú.
Bien conozcu los sonius i la deferenciación escrita en cuantu a la pronunciación que arriba jadis referencia, i la mi opinión es que coincidiendu contigu, es la manera mas simpri i convenienti pa la deferenciación. A más a más, mantendriamus la jolma meyieval comu bien idis, i seria apalti un actu revindicativu el jechu de mantenel.la puehtu que comu bien idis tamién, loh que jemus "baqueau" pol defendel la palra siempri jemus teniu que escuchal,(o polo menus un selviol) que ondi ellus han evulucionau, nuhotrus mos jemus queau en atrasu, jundeandu mas pol tierra la muehtra palra. Ehtoi d'acueldu con lo que proponis fraili, i no me quea pol me que agraecelti otra vez tou lo que jadis, has jechu i comu no, que te quea pol jadel. Ehperu que entri tous poamus dail.li a estu el sostribaeru suficienti.
Un saludu
De ondi vien esa palabra ? escusalmi que os diga peru en esi dicionariu no encuentru la mayoria de las nuestras palabras, es mas hay pueblus comu Serradilla que hablan comu nusotrus y tampocu le silvi esti dicionariu.
lohs venterus bovus no tienin buchi................
me pagi Saavedra que lo del refran esi comu que ta un poquinu mal,polque nushotrus decimu segureja,puei sel que se a jigu,jiguera,java,javera,pol otru lau pami ehs mas mejohl,jarreal,que hacheal,amus que siempri la cambiamus,siempri me decia don Nicolas que lahs palabras que pronuciabamus con j comenzaban con h en el real,y siempri mos ha distinguiu esa carahsteristica,ehsperu que no taya molehstau ehsti comentariu miu,un salu2 migu
Segureha, cumu cuasi tó en estremeñu, tini raís latina: secur-. En latín la hacha se izia "securis" (en castellanu á dau "segur"). En estremeñu abemus esa mesma raís peru con el suf. -eha < -icŭlam, polo qu'ebemus remontalmus a un supuestu *securiculam.
Un hombri dueñu de unu me diju una vé, que en las sus ehcrituras ponia "tapiado",y significaba, que estaba celcau pol tapias de barru. Con el tiempu y la erosión estas se cayerun y dierun lugal a los lindonis (montonis de arena) que ahora conocemus.
Pol otra parti una amiga me contó que en una zona de Portugal, se le llama "tapao" a ciertas parcelas chiquinas con una casina dentru.
¿Que hay de verdá en estu?. ¿Tien angunu razón?, o estan trabuius danbus.
Lo que realmenti es ciertu, es que semus los unicus que llamamus asi a estas parcelas.
Salú pa toitus
Que "cutainu" es diminutivu de "cutau", cuitado en castellanu antigu, y pol lo tantu vendra de dicha palabra
Que por mayo era, por mayo,
cuando hace la calor,
cuando los trigos encañan
y están los campos en flor,
cuando canta la calandria
y responde el ruiseñor,
cuando los enamorados
van a servir al amor;
sino yo, triste, cuitado,
que vivo en esta prisión;
que ni sé cuándo es de día
ni cuándo las noches son,
sino por una avecilla
que me cantaba al albor
Matómela un ballestero
déle Dios mal galardón.
un saludu dotol
Nu desisti conhusión denguna: un tapau es argu que está tapiau, polque tapal es "ponel entremeyu dargu un estáculu que empia vel al otru lau". Tápia i tapal tinin la mesma raís d'orihin onomatupéyicu tap. En purtugués el verbu "tapar" arrecohi el sentiu de "celcal" "vallal", cosa que nu hazi el DRAE; más en purtugués la parabra "tapada" senifica "celca". Asinque dambas las dos enholmacionis que tinis son correutas, Evo.
Los tinaus son un conjuntu de establus, pajaris, cuadras, gallinerus y conejeras, no se con que se puei comparal con una granja o una masia.
Es que se lo he escuchau a Candida.
Tinau es parabra latina. Tignare en latín era apreparal un entablau, cumu el que se hazi pun cahalsu, pol ehempru. Tignatum era prehisaenti el entablau i tignum era el cachu e tabla u la maera que se gastaba pa costruilu.
Lo que la muhel abrá quiriu izil es "naal ena opuléncia", que es la frasi correuta. Cumu nu sabria mu bien parabra diba aí, pos coló la de "amboláncia" que es mas común. En estremeñu abemus el verbu opulal u pulal que senifica "meiral, enriquecelsi, mehoral ena via". Opuléncia es albondáncia de riquezas i bienis i vini del latín opulentiam.
En cuantu a la palabra sahturnohtu , sahturnohtru o sahtulnohtu que le idimus p'aquí a lah "salamanquesas" que salin de nochi alreol de la lú de loh farolih, agateandu polah paredih. Siempri he teniu la duda de si ha siu una defolmación de santu-rostru comu li idin en villanueva, valverde i jarandilla 'e la vera o mah bien tien algu que vel el sufihu nohtu pol aquellu de noctum, nochi ya que es a la hora cuandu a ehtuh bichinuh se les vei en veranu, ...Sahtulnohtu ehcupimi, sahtulnohtu ehcupimi que le jugabamuh ja ya muchu tiempu dembaju d'ehtus bichinuh cuandu eramuh bien muchichinuh. No se, cual es la tu opinión.
Un saludu helmanu.
Sedria emaseau románticu atribuil esi final -nostu al latín noctem, peru sientu izilti que el acaberu -noctum nu desisti ena compusición estremeña i que es una deholmación de rostru.
Las variantis que conoçu pal nombri de salamándriga apaicius al qu'almientas tinin en común en que se trata duna parabra compuesta pol dos télminus, con mayol u menol chambus. La primel parti es derivá del latín saltus, que s'ebi a la carrera u lo liheru qu'andan los bichus estus i que te sartan de la escurana. La mayol parti variantis fonéticas conciin en que es salt-, anque otras demuan la -l- pol -n-, diendu lugal a sant-, farsa etimulohia.
La segundera parti el compuestu conciin ena idea de "cara", pol esu nunus lugaris izin saltacara, en otrus saltaohu i ena mayoria saltarrostru. Curiosaenti el DRAE arrecohi una varianti una mihina rala pa la província de Caçris: saltrorrostro. Tamién arrecohi cumu común a toa Estremaura saltarrostro (unu los pocus estremeñismus que los rialis acaémicus se dinan a endirgal).
Concluigu ihiendu que la holma premitiva es salturrostru i endispués saltarrostru i que a partil dellas salierun las de santurrostru, santorrostro, sastulnostu, saltaohu, saltacara, ec.
Gracias "Kupyu" por colgar el vídeo de San Antón del año pasado.
Como me gustaría poder estar en ese día,normalmente de niebla y frío;con la hermandad, la tambora, la rifa, la "cochinina",etc..
No se si podrá ser, pero todo se andara.
He tenido la ocasión de ver, y sobre todo de escuchar durante la reproducción del vídeo:,...-La gallina ehtremeña y sobre tó la azul ehtremeña eh una mezcla entre la negra que eh la del medio y la blanca sucía que son lah gallinah de siempre de toa la vida...,a traveh de la negra y la blanca sale la azul ehtremeña y muchah varianteh...; y también la ocasión de oir ...-Viva san Antón bendito...;
desde luego que bendito es; pero en mi pueblo más bien es BENDITU!!!
Y en cuanto a lo de la gallina; en Garrovillas, en "la mi província de la alta-estremaura", en San Antón, en y para nuestra web, lo de ...-entre la negra que eh la del medio...; - y esas cosas, más bien me gustaría escuchar"entri la negra q'es la del meyu, la de siempri"etc..
Antes;cuando nuestros bisabuelos, abuelos o padres, emigraban;por su forma de hablar los confundían con gallegos, o no sabían ubicarlos en según que parte de Asturías o incluso los más conocedores de otros puntos de la península, de León.
Hoy en día nos confunden con andaluces.
Hemos perdido toda la personalidad.
Me duele la boca de explicar que más tiene que ver nuestra forma de hablar con las variantes del Norte(gallego, Asturiano;Cántabro; que con las de un andaluz), así mismo recientemente, maestro "fraili" lo ha vuelto a reiterar.
Siempre esta la gente con prejuícios y la gente que rechaza su pasado, (a esos en andalucía les llaman :"renegaos del arao"); que son de los que quieren hacer creer, lo de :-...sí, mi abuelo trabajaba con animales, pero no era pastor es que era veterinario....
Claro, y mi bisabuelo trabajaba en el campo pero no era labrador, era ingeniero agrónomo, no te jo.....roba!!!
Quiero decir con esto, que ¡¡¡POR FAVOR!!! a los que esto nos cunde como sentimiento, a lo que esto nos importa, a lo que estos nos seduce, a los que esto queremos mantenerlo, a los que esto queremos defenderlo y a los que esto queremos que no se pierda; y más ahora que a través del manifiesto de "fraili" con lo cual esto esta tomando fuerza, digo y os pido:
EN ESTREMEÑU SIN MIÉU.
He escuchado muchas veces a alguien que reniega de la "palra", de nuestra forma de hablar , siendo del mismo lugar que nosotros, decir;: ...- es que yo digo "cajtillo" por que soy extremeño, no me sale decir casssstillo..-
Precísamente, compañero. Pues no se da usted cuenta que eso es por algo. Por una variedad hístorico-lingüística que por H o por B adopto su forma de comunicación. Que aparte de ese acento que usted no puede evitar, hay y existe algo más.
Osea que tiene acento, pero de "palra", vamos ni oir hablar, ...- que dices por quien me has tomado...
A tous lo q'estu mos impolta, a travéh de fraili, better, pairi anhi, dotoljoskin, evo, kupyu, kiko, un selvidol, y un lalgu,ec..
'e genti que a travéh d'ehta pahina mos comunicamuh, tenemuh dihputiñah, mos reímuh, recoldamus, ec...
Defendamuh i utilicemuh la palra, la nuehtra, que mu nuehtra eh, i esu no hay quien moh lo quiti.
Es pol esu que le igu a fraili, que igual que s'ha jechu un apoyu filmau con el cantabru en "cuyu pan eharrah", poíamus jadel otru pa filmal.lu en la palti que li toca a l'estremeñu; o bien a loh mih señorih "helmanus", responsablis d'ehta web, de la que tous poemus disfrutal gracias a la su labol, jadel unu aquí pa apoyal.lu o bien filmal.lu toítus lo que ehtemus d'acueldu i vaiga queandusi alchivau, pa angún día si Dios quiel, no tengan pol me que, comu bien di fraili, reconocel.lu las estitucionis; reconocel una realiá, reconocel un sentimientu, peru güelvu a repetil, reconocel una realiá incuehtionabli. No os habeís dau cuenta, que al no sel pola nolmalización oltografica de fraili,(que yo entovía no l'aplicu i el helmanu me dihculpi), tous sabemus palral.lu, peru nengunu sabemus escribil.lu, Con tous los añus que jadi que es la nuehtra manera de comunicalnus, de entendel el mundu i de trahmitil los nuehtrus valoris, igual que lo ha síu de los nuehtus antepasaus.
Esu dí muchu de lo dejau i lo rechazau q' esta, i ahora , creu, i mantengu esa esperanza;poémus cambial.lu.
Es pol esu polo que os digu,¡¡¡EN'ESTREMEÑU SIN MIÉU!!!
Asina se palra, Balbanchu!!!
Mos quirin meriyonalizal, cuandu la verdá es que el muestru palraeru vini de las montañas asturis i cántabras. Amus perdiu la entiá, las parabras, las costumbris, peru nu perdemus la puta velgüença que mos empii palral en estremeñu. Que sedria mu faci que tós palrasimus en ingrés, peru es que nu abemus esa neseziá: que mas faci sedria que tolos estremeñus palráramus en estremeñu. Lu pol qué mistériu nu lo hazemus? Pol qué risurta tan defici d'entendel qu'el estremeñu desisti, que es la luenga los estremeñus i que es la que los estremeñus ebin conocel i palral i a la escontra nu risurta ná de difici entendel que la henti nueva ya nu haga la Chaquetia i prefira celebral el Halloween? Peru qué es lo que mos está pasandu? Cúmu mos puemus desaculal del derechu i del ebel de conocel lo que mos hazi estremeñus? Pol qué aguantamus que se mos corriha i se mos iga "eso así no se dice, se dice..."? Es que a un purtugués le tinis que izil: "no se dice "dizer", se dice "decir"? Verdá que nu? Pi altonci lu pol qué córciu amus de suportal que los nuevinus igan "decí" como los andaluzis i nu igan "izil"? Es que tenemus que dal las grácias encima? Amus prostituiu la muestra luenga i lo malu es que muchus crein que esu es lo correutu. Valientis inorantis!
Veleí que hustigaus, cabisgachus i trompús amus de angarial con tó esu sin que naidi iga: siñoris, pahi mentira que nu sepais qu'el castellanu era el cántabru mal palrau i agora igais que el estremeñu, huendu helmanu el cántabru, es castellanu mal palrau! Avezis igu quién son mas téntigus, si muhotrus pol demuestral de continu la desisténcia del estremeñu u los que nu mos crein polque están encanchalaus ena idea e qu'el estremeñu es castellanu mal palrau. El reflán atina pol compretu: nu ai mas sordu qu'el que nu quiri oyel. Estoi convenciu de que si en Estremaura pol angún mistériu se palrala un dialeutu del chinu mandarín, nu diba a trucal la situación: siguiria huendu castellanu mal palrau.
Siñoris, esenreaivus la luenga, garraspeai p'acraralvus la garganta i escomençai a palral en estremeñu nel trebahu, ena calli, nel comélciu, ena estallesa, ena botica, cavucheandu, viendu un partiu fubu, apreparánduvus un papelillu pal costipau, polque muestras parabras están cohiendu porvu i terarañas i cumu nu le peguemus un fleti i mos enliemus a gastalas, se mos añurgarán i pol nu sabel pándi tiral mos las tragaremus i hau. Gastai las parabras estremeñas de réciu i sin avehinu que vos oyan los zagalinus que el dia de mañana seyan los que palrin, que vos oyan palral, palroteal, gañil, cantal, sospiral i hata sirbal en estremeñu. De ná me sirvi a mi escrebil el Icionáriu del Estremeñu u la Gramática del Estremeñu si naidi el dia de mañana va a palralu, si naidi mañana lo deprenderá enas escuelas u si naidi el dia de mañana presenta el parti en estremeñu. Namás sirvirá pa los dialeutulogus i los morriñosus, quihiquis i arripintius estremeñus el huturu, nu pa los nuevus estremeñus.
Ánimo! En estremeñu i pol estremeñu!
Esta palabra tien un dobli sentiu en nuestra palra y la ehportamus a America.
Apañal aceitunas.
Apañal la merienda.
Apañal al peloton de la carrera .
De ondi provieni el verbu apañal? de apañu? el pañu o apañal las elecionis.
Apañal un buen peu.
Pos los rialis acaémicus de la "Lengua española" hartus de cavildal la su etimulohia ihun que de "paño". Peru de huru que pocu tinin que vel los pañus con el sintiu de apañal. El verbu apañal, endigual que arrebañal i aballal (nel sintiu tamién de arrebañal, nu el de dilsi) tien la mesma raís, que es la de *rapineare verbu holmau de rapina "robu", que a la su vezi procei del verbu rapĕre, que senifica "cohel, llevalsi, robal".
creu que el tinau en castellano es tenado
Apañal la merienda no es cogel la merienda o robal la merienda, es preparar.
Apañal a algien es adelantal, ponelsi delanti.
un saluu.
Apañal gasta albondus senificaus en estremeñu, lo mesmu qu'en castellanu u purtugués. El sintiu primeru es el de "cohel" i daí el de "arcançal". Tamién apañal una comia se izi en castellanu. Pa la mi zona (soi del norti la província Badahó, de Valdelacarçá, hunta el riu Guadiana) gastamus con mas frecuéncia arregral = apañal, avial = apreparal u guisal = componel, sigún la comia, craro: Guisal una ensalá, arregral unus frihonis, avial unus macarronis.
Amus avel señol Fraili, me pahi que me toca ami hadeli a uhste una prehuntina de na,de mohs que vamus palla,se hici asina (calpa)u (calpaina)la eciamuhs antañu,pahi que a queau comu un poquinu en dejusu,sa cambiau pol (calà) u (chupaina) ,si acassu le sobrara angun ratinu,hagami el favol de miral (cueçu),enga buenus sueñus,abul
Calpá, calpaina, carpiu (que tamién s'izi) vini tó del verbu carpil, que cumu tal nu es mu sonau en Estremaura, peru sí en asturianu, que senifica "resolgal" i "gañil". Carpil vini del latín carpere que senifica arrancal, es el mesmu carpere de "carpe diem". El carpiu u escarpiu senifica, amás, el gritiu que se le pega a arguin pa avisali: Chacho, pégali un carpiu que venga a cenal, que ya es ora. Carpaina pos es "arrancali el gustu, el humu" al cigarru, daí que s'iga pegali una carpaina al cigarrinu. Un salú.
De ondi vien "Echangal" gracias.
La parabra es eschangal es una las parabras que mas me petan del estremeñu. El su sintiu primeru es "quealsi cohu" i daí pasó a senifical "rompel, esgualdrabillal". Hagu referéncia esta vezi a los Rialis Acaémicus del Español que nuevamenti se luzin colas su etimulohias: changar desisti en castellanu i pa landeal la su etimulohia s'án tiniu que dil al quechua chamkay pa atopal la parabra, cosa que risurta un risóriu.
El su orihin es onomatupéyicu, a una vozi que suelgu escrebil como *zang- que es el son que se hazi al pisal. La raís *zang- está en cuasi tolas luengas mediterránias i es posibri que seya dun sustratu nu induropeu, ya que nu é siu escapás d'atopal esa raís en icionárius d'induropeu -acetuandu *ank- , peru si es mu frecuenti, cumu igu, en tolas luengas del ária mediterránia cumu en francés -jambe-, vascu -txanka-, griegu -ιαμβοÏ, Î´Î¹Î¸Ï ÏαμβοÏ-, español -anca-, arabi -saq-, ec. El son *zang- pasó a desinal a la pielna i daí qu'el que está es-changau es el que está cohu. La raís *zang- en estremeñu es una la mas produtivas, aí va una pequeña muestra: changal, eschangal, changúrriu, changárriu, eschangarilla, anca, lunancu, falcatua, zancu, zangueru, zánganu, chambonaza, changaretu, eschangabaili, zancahu, achancal, ec, ec, ec. Pa los qu'igan qu'el estremeñu nu es antíguu, yo creu que esta retahila parabras dan güena muestra dellu.
Atualmenti es unu los temas d'envestigación que andu hiziendu, polque da muestra, nu solu de la riqueza lésica qu'en estremeñu abemus, sinu de l'antigüeá desa raís i lo bien que s'á conselvau ena muestra idioma dendi enantis de chegal los puebrus induropeus a la Pinínsula. En tiempu escrebí un artículu al tentu:
Asperu que vos aiga risurtau curiosu. Un salú.
Ehtalonchi y que senifeca. Agraeciu.
Pos misté, el estalonchi nu es otra cosa que un palu que se pon ena caha el carru en pusición vertical paque se le puea metel mas paha u lo que seya sin que se sarga polos laus. Tamién senifica en estremeñu cualisquiá palu grandi u tabicón.
La parabra es d'orihin astulionés. En asturianu izin estadoñu i en Cántabria estadoju. La raís tiini que vel con estaca, parabra esta d'orihin helmánicu *stakk-. Pa volucional de estadoñu a estalonchi s'án prouciu los siguientis cambeus fonéticus:
-Lamdacismu de -d- entrevocálica: estadoñu > estaloñu.
-Cambeu de palatalis: estaloñu > estalochu.
-Enfihu nasal -argu mu frecuenti en estremeñu- alantri de ch: estalonchu.
-Cambeu de telminación masculina a i: estalonchi.
En estremeñu se puei izil estalonchu/-i i estaonchu. Un saluinu.